Translation of "dalla constatazione" in English


How to use "dalla constatazione" in sentences:

Il volume (142 pagine, edito da Cantagalli) parte dalla constatazione che la famosa teologia del corpo del pontefice polacco costituisce, in un certo senso, la continuazione della riflessione filosofica di Karol Wojtyla.
The book (142 pages, published by Cantagalli) begins by noting that the popular theology of the body of the Polish Pope is, in a sense, a continuation of Karol Wojtyla‘s philosophical thought.
Le mie preoccupazioni riguardo al consigliere Troi non nascono solo dal fatto che perderò una valida assistente, ma anche dalla constatazione che deve accettare una tradizione che il ventiquattresimo secolo ha reso di fatto priva di senso.
I trust my concern over the problems of Counsellor Troi are not based merely on losing a highly valuable crew member. But I feel that she's trapped by a custom of her world which 24th-century life has made unwise and unworkable.
Sébastien Delcampe ha fondato la società Delcampe nell’anno 2000, partendo dalla constatazione che i siti di vendita online classici non erano adatti a un pubblico di collezionisti.
Delcampe founded his company in the year 2000, after having observed that the conventional websites for buying, auctioning and selling collectibles were not at all suited for most collectors.
Siamo partiti dalla constatazione che i clienti erano spesso persi nel meandro delle nuove tecnologie, per arrivare a dire che hanno molto spesso bisogno di essere consigliato in scelte tecnologiche, marketing e commerciali.
We left the report which the customers were often lost in the meander of new technologies, to arrive at saying that they very often need to be advised in technological choices, marketing and commercial.
La prima è data dalla constatazione dell'armonia che sboccia dalla diversità: la bellezza scaturisce da varie componenti, che non si annullano vicendevolmente, ma si fondono insieme in un unico disegno.
The first stems from observation of the harmony that flows from diversity: beauty springs from various elements which do not cancel one another out, but blend together in one design.
Non è possibile separare questa risposta dalla constatazione della riuscita di tutte le imprese imperialiste e di sfruttamento del restante mondo.
The answer cannot be separated from the consideration of the U. S. success in all their imperialistic enterprises directed to the exploitation of the rest of the world.
Tale approccio è stato suggerito dalla constatazione che gli atti considerati prescrivono tutta una serie di procedure e requisiti che appaiono tra loro identici, quasi identici o comunque di natura analoga.
This approach is suggested by the observation that a number of procedures and requirements in them are identical, almost identical or similar in nature.
Gli eventuali vizi occulti dovranno essere denunciati per iscritto entro una settimana dalla constatazione degli stessi.
Hidden defects shall be notified in writing within one week after the defect has been identified.
Queste conclusioni sono state supportate dalla constatazione che il sistema immunitario adattivo non è stato influenzato significativamente dal trattamento di imatinib.
These conclusions were supported by the finding that the adaptive immune system was not significantly affected by imatinib treatment.
Esso, infatti, procede dalla constatazione che il colore, la sua intrinseca vitalità, è animata da peculiari tensioni, dalla cui natura luminosa e articolazione di tonalità discende l’impronta più profonda ed autentica di un’immagine.
It in fact, proceeds from the observations that colour, with its own intrinsic vitality, is animated by peculiar tensions. From the bright nature and wide range of tones descends the deepest and most authentic mould of an image.
In caso di incongruenze, in particolare in caso di sospetto di abuso, la SBPS deve essere informata immediatamente per iscritto, al più tardi entro 30 giorni dalla constatazione.
In case of discrepancies, particularly of suspected card fraud, SBPS must be notified in writing immediately and no later than with- in 30 days upon discovery.
Partendo dalla constatazione secondo la quale «gli europei del Ventunesimo secolo non hanno fiducia nell’Ue, arrivava alla conclusione che l’Europa si trova di fronte una «scelta importante.
Given the fact that ‘Europeans of the twenty-first century have so many fears about the future and have very little trust in the European Union, ’ he came to the conclusion that Europe was facing ‘a crucial decision.’
Così, uno dei più grandi studi (12.000 partecipanti) sono stati sorpresi dalla constatazione che le persone che avevano consumato soia al giorno godeva di una diminuzione del rischio di cancro alla prostata del 70%!
Thus, one of the largest studies (12, 000 participants) were surprised by the finding that men who drink soy enjoyed a decrease in the risk of prostate cancer by 70%!
Ma proprio per questo credo sia oggi il tempo giusto per fermarsi a riflettere: partendo dalla constatazione che, nonostante le difficoltà, quella intrapresa era e resta la strada giusta.
But I believe that fact makes this the proper time to stop and think: starting from the affirmation that, despite the difficulties, the path taken was and remains the right one.
Il furto dovrà inoltre essere denunciato entro le 48 ore dalla constatazione.
Theft must also be accompanied by a formal complaint within 48 hours of its discovery.
Tali rivendicazioni possono essere fatte valere in giudizio esclusivamente entro sei mesi dalla constatazione del danno.
Furthermore, claims of this type may only be enforced if made by the Ordering Party within six months of the damage in question becoming known.
Questo nuovo approccio nasce dalla constatazione che i pazienti che assumono regolarmente farmaci anti-infiammatori non steroidei (FANS) hanno statisticamente meno probabilità di sviluppare il cancro rispetto a coloro che non ne assumono.
This new approach stems from the fact that patients routinely taking NSAIDs have a statistically lower risk of developing cancer than those who do not take them.
L'uomo moderno non può esulare dalla constatazione che il suo ecosistema non sta bene e che egli è il principale responsabile di questa situazione.
The modern human society cannot avoid the statement that the natural environment is going bad, and that it is responsible for this situation.
Inoltre, l’articolo 25, paragrafo 5, di detta direttiva dispone che «[l]a Commissione avvia, al momento opportuno, negoziati per porre rimedio alla situazione risultante dalla constatazione di cui al paragrafo 4.
Furthermore, Article 25(5) of the directive provides that ‘[a]t the appropriate time, the Commission shall enter into negotiations with a view to remedying the situation resulting from the finding made pursuant to paragraph 4’.
Essa è nata dalla constatazione che il successo dipende dall’adozione di un metodo globale, che apporti un massimo di strumenti per poter intervenire ed incidere su ogni angolo di ogni Stato membro europeo.
At its origin was a recognition that success depends on a comprehensive approach, bringing the maximum of levers to bear and touching every corner of every Member State in Europe.
Questa vulnerabilità è avvalorata dalla constatazione che le riforme istituzionali dell’Unione Europea non sono state ancora portate a termine.
That vulnerability is only heightened by the fact that the European Union has also failed to make headway with institutional reform.
Tale progetto scaturisce dalla constatazione che numerosi cittadini rinunciano a viaggiare per motivi di ordine economico e che occorre ovviare a questa disuguaglianza assicurando opportunità di villeggiatura per tutti.
This project responds to the finding that many citizens are prevented from travelling for economic reasons and that this inequality needs to be corrected by guaranteeing everyone access to holidays.
Questa considerazione nasce dalla constatazione fatta da numerosi studi che hanno ormai accertato che le aziende perdono miliardi di euro o di dollari in merce che arriva danneggiata e come tale non vendibile e non esponibile sugli scaffali.
This observation is the result of studies which have proven that businesses lose billions of euros and dollars in merchandise that arrives damaged and cannot be sold or exhibited on the shelves.
I premi difettosi vanno rispediti intatti e completi, nella confezione originale, entro 10 giorni dalla constatazione dei difetti.
Defective items must be returned intact and in full, in their original packaging, within ten (10) days of noticing the defects.
Abbiamo voluto creare quest’opera a seguito dalla constatazione della nostra quotidiana indifferenza al tema dell’immigrazione e degli sbarchi.
We wanted to create this work following the observation of our daily indifference to the issue of immigration and landing.
Ambedue le ipotesi sono confutate dal riscontro di un «esito negativo, come indicato nel comunicato stampa (…), e dalla constatazione che non era stata raggiunta la maggioranza richiesta.
Both of those hypotheses are contradicted by the existence of a “negative result” described in the press release … and the finding that the necessary majority was not achieved.’
Ci impegniamo a eseguire tale rimborso entro 30 giorni dalla ricezione di un reclamo e dalla constatazione della necessità di un rimborso, ma stavolta potrebbe essere ritardato a seconda della natura del prodotto.
We strive to perform such refund within 30 days from receipt of a complaint and finding that a refund shall be made, but this time may be delayed depending on the nature of the product.
Tale richiesta - ha spiegato Doria - è motivata dalla constatazione che Costa Crociere, grazie all'impegno e alla professionalità dei propri dipendenti, ha conseguito dei positivi risultati economici e non si trova in una situazione di crisi.
Such demand - Doria has explained - is motivated by the ascertainment that Costa Crociere, thanks to the engagement and to the professionality of employee own, has achieved of the positive economic results and he is not found in a crisis situation.
Esso fu ispirato dalla constatazione che nessun paese è in grado di regolare da solo il consumo di droga al proprio interno, vista la facilità con cui questa merce può essere comprata e venduta tra un paese e l’altro, una giurisdizione e l’altra.
The present global drug control system is now 100 years old. It was inspired by the realisation that no country could regulate drug use in isolation, since these commodities were so readily bought and sold across borders and jurisdictions.
Il nostro ragionamento parte dalla constatazione che spesso all'espressione "com'è dura questa vita", viene risposto che comunque questa vita "è sempre meglio dell'alternativa".
Our starting point is that the expression 'life is hard' can always receive the reply that 'it is better than the alternative'.
In un libro del 1958, Pious and Secular America, egli ha analizzato a fondo tale nodo partendo proprio dalla constatazione che «siamo nel ventesimo secolo, allo stesso tempo, la più religiosa e la più secolarizzata delle nazioni occidentali2.
In a 1958 book, Pious and Secular America, he analyzed the issue starting from the affirmation that «in the twentieth century we are, at one and the same time, the most religious and the most secularized of western countries 2.
Il progetto del videoclip “Misericordia” nasce dalla constatazione di un divario tra ciò che si dice e quello che vedo.
The Video Project "Mercy" comes from an awareness of the gap between what we say and what we see.
La Società informerà il cliente in caso di possibile caso fortuito o forza maggiore entro sette giorni dalla constatazione.
The Company will inform the customer of any such unforeseeable circumstances or force majeure events within seven days of their occurrence.
La Commissione avvia, al momento opportuno, negoziati per porre rimedio alla situazione risultante dalla constatazione di cui al paragrafo 4.
At the appropriate time, the Commission shall enter into negotiations with a view to remedying the situation resulting from the finding made pursuant to paragraph 4.
E parto dalla constatazione che la tesi di Manca nella detta sede – l’impegno di costruzione non vuol dire impegno di collocazione – non sia accoglibile dagli americani.
And I start from the constatation that Manca’s statement in the said venue - the commitment to construction does not mean commitment to deployment - it is not acceptable to the Americans.
Peraltro, tale interpretazione è corroborata anche dalla constatazione secondo la quale gli articoli 22 e 23 della direttiva 2008/50 sono destinati ad applicarsi, in linea di principio, a fattispecie diverse ed hanno portata distinta.
Furthermore, this interpretation is supported by the fact that Articles 22 and 23 of Directive 2008/50 are, in principle, to apply in different situations and are different in scope.
La seconda muove dalla constatazione che l'universo è conoscibile da parte dell'uomo.
The second moves from the observation that the universe can be known by man.
Il quadro è aggravato dalla constatazione del sempre minor peso e rappresentatività del psi nel contesto elettorale italiano e nelle lotte politiche.
The picture is worsened by the fact that the PSI is visibly always less important and less representative in the Italian electoral context and in political struggles.
Il memorandum partiva dalla constatazione che «si è andato riducendo il numero di bambini che ricevono il battesimo.
The memorandum set out from the realization that “the number of children who receive baptism has been diminishing”.
Anche la teologia della liberazione è nata dalla constatazione delle enormi ingiustizie presenti nel nostro continente.
Liberation theology also arose out of an awareness of the enormous injustices present on our continent.
Essa nasce dalla constatazione che in varie parti d'Europa vivono popolazioni autoctone che parlano una lingua diversa da quella della maggioranza della popolazione dello Stato di appartenenza.
It only applies to languages traditionally used by the nationals of the State Parties which have a lot of differences from the majority or official language.
Che fare allora? Piuttosto che lasciarsi risucchiare dalla dimensione simbolica, appare più realistico partire dalla constatazione che in Italia la pratica del burqa è attualmente limitatissima.
In order not to be drawn far too deep into symbolism, we could more realistically start from the observation that in Italy the practice of the burqa is actually very limited.
A partire dalla constatazione della pluralità religiosa e culturale, si auspica che il Sinodo custodisca e valorizzi l’immagine di “sinfonia delle differenze”.
Based on the existence of religious and cultural pluralism, some wish that the Synod retain and value the image of a "symphony of differences."
“Il tutto inizia dalla constatazione” spiega Kerstin Pfeifer-Wernicke, “che un appartamento di 3 stanze, negli anni ’50, era concepito su 62 m².
"It already starts with the fact", explains Kerstin Pfeifer-Wernicke, "that a 3-room apartment in the 1950s usually had an area of 62 m2.
Qualcuno potrebbe infatti essere sorpreso dalla constatazione che alcune delle maggiori offerte pubbliche iniziali (IPO) siano state condotte nei mercati emergenti.
In fact, some might be surprised to hear that some of the world’s largest initial public offerings (IPOs) have been in emerging markets.
Un secondo motivo di fiducia ci viene offerto dalla constatazione che, nel momento del giudizio, non saremo lasciati soli.
A second reason for confidence is offered to us by the observation that, at the moment of judgement, we will not be left alone.
E, tuttavia, non dobbiamo dimenticare che la profezia di Ezechiele prende le mosse dalla constatazione delle mancanze dei pastori d’Israele.
However, we must not forget that Ezekiel’s prophecy originates from the fact that Israel lacked shepherds.
46 Infine, tale interpretazione è corroborata dalla constatazione secondo la quale gli articoli 22 e 23 della direttiva 2008/50 sono destinati ad applicarsi, in linea di principio, a fattispecie diverse ed hanno portata distinta.
46 Finally, this interpretation is also supported by the fact that Articles 22 and 23 of Directive 2008/50 are, in principle, to apply in different situations and are different in scope.
0.92963409423828s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?